A Tonoloop Networks Project

 Japan has a rich tradition of children's literature, and many of the stories written in the early 20th century are particularly charming. Here are some not so well-known stories by well-known authors, linked together by an insect theme, with new English translations, original illustrations and audio narration by Tom Vincent.

~~

     20世紀の著名な日本人作家によって書かれた、あまり広くは知られていない魅力的な児童文学がたくさんあります。自社プロジェクトとして、昆虫が主人公の物語をセレクトしました。

トム・ヴィンセントによる新しい英訳とナレーション、イラストレーションをお楽しみください。

antmushroom03.jpg

by Miyazawa Kenji

first published in 1933

bugslife.jpg

by Yumeno Kyusaku

first published in 1923

tonolooplogosmall.png

きちんと伝えたい、世界に。

その時、やはり英語は欠かせない。

正しい英語、うつくしい英語、ふさわしい英語。

伝えたい相手にしっかりと届く、英語。

しかし、日本の言葉、

日本語の表現ひとつひとつを

英語に置き換えて並べるだけでは、伝わらない。

翻訳を「超える」必要がある。

言葉を「超える」必要がある。

日本の言葉の中に潜む想いや意味を、きちんと理解し、

世界にスッと刺さるための英語に替える必要がある。

インバウンド観光、ラグビーワールドカップ、

東京オリンピック、大阪万博。

日本がどんどん世界に向いていく中、

25年以上様々な形で、

数多くのプロジェクトに関わってきた結果、

言葉を超える英語が日本には必要だと感じています。

翻訳、コピーライティング、編集や文字校正など、

あなたの英語コミュニケーションの、お手伝いをします。

きちんと伝えましょう、世界に。

トノループネットワークス 代表取締役

トム・ヴィンセント

 

 

info@tonoloop.com

tonolooplogosmall.png

株式会社トノループネットワークス

529-1603滋賀県蒲生郡日野町大窪792